| 
				
					| Марьяна | Отправлено: 13 Января, 2009 - 20:02:59   |  
					| 
  
 Newbie
 
  
 Покинул форум
 Сообщений всего: 20
 Дата рег-ции: Дек. 2008
 Откуда: Спб
 Репутация: 0
 Карма 0
 
 
 
 
  
 | Господин пишет:Дайте ссылку, пожалуйста, на каллиграфическое изображение иероглифа,сделанные китайцами, значение "господин"(владыка, хозяин...) с полным его описанием.Заранее спасибо.
 Основной иероглиф, объединяющий в себе все три понятия ("господин", "владыка", "хозяин"
  http://www.chinese-russian.com/d.../hieroglyph/4E3B
 но отдельно употребляется редко. Чаще всего вместе с иероглифом "человек"
 http://www.chinese-russian.com/d.../hieroglyph/4EBA
 с каллиграфическими ссылками воздержусь, можете поинтересоваться у Olegа - http://www.hi-braa.spb.ru/
 
 (Добавление)
 [q=HustLa]Подскажите плиз как выглядит японский иероглиф "Дракон"..
 Тот что я нашел на сайте не такой какой я видел в тату каталоге в салоне..думал что китайский,но нет,японский у них..или они могут писаться по разному имею одинаковое обозначение?
 Дело в том, что иероглифов, обозначающих слово "дракон" очень много. Возможно, Вы просто видели разные иероглифы. Кроме того, они, действительно, могут писаться по-разному. Вот несколько примеров китайских иероглифов - "дракон":
 http://www.chinese-russian.com/d.../hieroglyph/9F8D
 http://www.chinese-russian.com/dictionary/hieroglyph/9F99
 http://www.chinese-russian.com/d.../hieroglyph/87AD
 http://www.chinese-russian.com/dictionary/hieroglyph/9F91
 http://www.chinese-russian.com/d.../hieroglyph/86DF
 http://www.chinese-russian.com/dictionary/hieroglyph/883C
 Обратите внимание, что первые два иероглифа - абсолютно разные по написанию - в английском переводе (он указан в конце статьи) абсолютно идентичны.
 
 
 (Добавление)
 
 Цитата:подскажите как записать число 13 по японски или по китайски? 
   
 Не знаю, как по японски, но по-китайски именно так. Крестик обозначает 10, а три палочки - 3.
 
 
  А остальным я отвечу попозже или завтра, т.к. форум тормозит: всё время выбрасывает и каждая страница открывается по пол-часа. Всех со Старым Новым Годом!:beer:
 |  
					|  |   |  
				
					| Марьяна | Отправлено: 15 Января, 2009 - 23:14:43   |  
					| 
  
 Newbie
 
  
 Покинул форум
 Сообщений всего: 20
 Дата рег-ции: Дек. 2008
 Откуда: Спб
 Репутация: 0
 Карма 0
 
 
 
 
  
 | БОРАТ! 
 Вечер добрый!
 
 По первому Вашему вопросу - стилистика татуировки мне лично не нравится. Я, конечно, не специалист, но зрительно что-то не то.  Судя по всему, ножка дамская. Тату смотрится грубо. Я бы себе не сделала такую. Хотя, это исключительно личное мнение.
 
 По второму - иероглифы можно писать как слева направо, так и сверху вниз. Если иероглифы написаны в несколько столбцов, то читают сверху вниз и слева направо, т.е. именно по столбцам. И, таки да, мелкие иероглифы - "это что-то типа подписи"
 
  - Вам это набивать не нужно. 
 Третье - два верхних иероглифа. Первый обозначает "любовь". Второй - тоже
  (чувства, эмоции, страсть). Вместе они обозначают "любовь между мужчиной и женщиной". Вот ссылки на словарные статьи: http://www.chinese-russian.com/d.../hieroglyph/611B
 http://www.chinese-russian.com/dictionary/hieroglyph/60C5
 http://www.chinese-russian.com/d...onary/word/18430
 Я сознательно даю не просто перевод, а ссылки на словарь, чтобы народ мог прочитать все значения + англ. перевод. Он, как ни странно, достаточно часто бывает более точным. Вернее, лаконичным.
 Удачи!
 P.S. Я тоже не умею вставлять картинки
 
 
  . Кто бы подсказал, как? 
 ALEX 14!
 
 И Вам добрый вечер!
 
 Дело в том, что оксюморон (фигура речи - сочетание несочитаемого; например: "горячий снег", "живой труп"
  , который Вы хотите - "невозможное возможно" в китайском языке не существует. Боюсь ошибиться, но, помнится, это откуда-то из Рима, от цезарей. Китайцы вместо слова "невозможно" (в нашем понимании) предпочитают употреблять слова "трудно" или же "нельзя" - по ситуации. У них есть слова "невозможно" и "возможно", но они используются иначе и обозначают не совсем то, что Вы имеете ввиду. Я могу перевести Вам дословно в нескольких вариантах именно эту фразу, но, ВОЗМОЖНО, ни один китаец, увидев её, ничего не поймёт.
 Могу предложить близкие по смыслу китайские выражения.
 Или же, набивайте латиницей.
 Удачи!\n\n(Добавление)
 Можно писать в аську 428991292, но только при двух условиях: если действительно очень срочно надо; и обязательно предварительно задать Ваш вопрос ТУТ, чтобы другие тоже потом могли посмотреть ответ на него, а мне не повторяться. В противном случае, на запрос в аську отвечать не буду. Я тоже иногда работаю.
 |  
					|  |   |  |